you know что означает

This is Everyday Grammar. I’m Lucija.

Это «Грамматика на каждый день». Я Лусия.

And I’m Kaveh. Lucija, do you know the new guy down in marketing?

А я Каве. Лусия, ты знакома с новым парнем из отдела маркетинга?

YOU KNOW, not really, but I did meet him.

Знаешь, не совсем, но я встречалась с ним.

Oh, that’s great. Can you, YOU KNOW, maybe introduce me? I need help with a marketing presentation and I want to impress my boss, YOU KNOW.

О, здорово. А можешь познакомить меня с ним? Мне нужна помощь с маркетинговой презентацией, знаешь, я хочу произвести впечатление на своего босса.

Sure! But let’s talk about our lesson first!

Конечно! Но давай сначала поговорим о нашем уроке!

You know

The words YOU KNOW can have many meanings. They can be used in the literal sense of familiarity with something or someone.

Словосочетание you know может иметь много значений. Оно может использоваться в буквальном смысле знакомства с чем-то или кем-то.

But you can also use it in casual conversation. Experts call this use of YOU KNOW as «acknowledgement marker.»

Но вы также можете использовать его в обычном разговоре. Эксперты называют такое использование you know «маркером подтверждения».

It softens a statement, especially an opinion. Used this way, it can appear almost anywhere in a sentence.

Оно смягчает высказывание, особенно высказывание своего мнения. В этом случае оно может появиться практически в любом месте предложения.

YOU KNOW can also be used to suggest agreement or shared understanding.

You know также можно использовать, чтобы договориться [о чем-либо] или добиться взаимопонимания.

Other times, English speakers use YOU KNOW as a way to fill space in a conversation if they are unsure of how or what to say next.

В других случаях носители английского языка используют you know как способ заполнить паузу в разговоре, если они не уверены, как или что сказать дальше.

YOU KNOW, you shouldn’t use YOU KNOW too often. It can be a sign of, YOU KNOW, poor speech.

Знаешь, не следует использовать you know слишком часто. Это может быть признаком бедного словарного запаса для общения.

Or if someone is really, really nervous, YOU KNOW?

Или, если кто-то очень, очень нервничает.

Wait, why are you nervous?

Подожди, почему ты нервничаешь?

YOU KNOW, my presentation.

Ты же знаешь, моя презентация.

And that’s Everyday Grammar.

И это была «Грамматика на каждый день».

In the film «Caddyshack,» American actor Bill Murray plays a golf caddy. He carries golf clubs for other people and offers them advice on how to play the sport.

В фильме «Caddyshack» американский актер Билл Мюррей играет роль подручного при игре в гольф. Он носит клюшки для гольфа за игроками и дает им советы, как играть.

At one point in the film, Murray tells an outrageous story. He claims to have traveled to the Himalayas and helped the Dalai Lama play golf. After one game, Murray says he asked the Tibetan spiritual leader for money.

В одном из эпизодов фильма Мюррей рассказывает скандальную историю. Он утверждает, что ездил в Гималаи и помогал Далай-ламе играть в гольф. Мюррей говорит, что после одной из игр он попросил у тибетского духовного лидера денег.

Here are a few lines from the movie.

Вот несколько строк из фильма.

«So we finish 18 and he’s gonna stiff me. And I say, ‘Hey, Lama, hey, how about a little something? You know, for the effort, you know.’ And he says, ‘Oh, uh, there won’t be any money. But when you die, on your deathbed, you will receive total consciousness.'»

«Итак, мы проходим 18 (последнюю) лунку, а он ничего не собирается мне платить. И я говорю: «Эй, Лама, постой, как насчет кое-чего? Ну, понимаешь, за мои старания». А он отвечает: «Нет, никаких денег не будет. Но когда ты умрешь, на своем смертном одре ты обретешь полное самосознание»».

Today, we will not explore the world of golf. Instead, we will consider the meaning of two words: you know. You heard them used twice in our example.

Сегодня мы не будем изучать мир гольфа. Вместо этого мы рассмотрим значение двух слов: you know. Вы слышали, что они дважды были использованы в нашем примере.

We will show you how and why Americans use this expression. You might be surprised to learn how «you know» has many uses.

Мы покажем вам, каким образом и по какой причине американцы используют это выражение. Возможно, вы будете удивлены, узнав, как много значений имеет «you know».

Acknowledgement markers
Маркеры подтверждения

If you listen to Americans as they speak, you will often hear them say «you know» in strange places in a sentence. You might hear it at the beginning, middle, or end of a sentence.

Если вы слушаете, как говорят американцы, вам часто будет встречаться выражение «you know» в неожиданных местах в предложении. Вы можете услышать его в начале, середине или в конце предложения.

When Americans say «you know,» they might mean it in a literal sense, as in the following:

Когда американцы говорят «you know», они могут иметь ввиду его буквальное значение, как в следующем примере:

«Do you know that person?»

«Ты знаешь этого человека?»

However, today we are talking about how English speakers use «you know» in other ways. These include social uses, such as saying «you know» to soften the meaning of a statement.

Однако сегодня мы говорим о том, как носители английского языка используют «you know» другим образом. Выражение «you know» используется при общении, чтобы смягчить значение высказывания.

Language experts have a term for such an expression: an «acknowledgement marker.»

У языковых экспертов есть термин для такого выражения: «маркер подтверждения».

You do not need to worry about the term now. Just remember that English speakers choose some words for social uses. They mean more than the individual words suggest.

Вам не следует сейчас глубоко задумываться о значении этого термина. Просто помните, что носители английского языка употребляют некоторые словосочетания в процессе общения. Смысл этих словосочетаний более широкий, чем смысл составляющих его слов в отдельности.

Do not fear: we will clarify these points by giving you examples from popular culture.

Не пугайтесь: мы проясним эти моменты на примерах из поп-культуры.

«You know» in social situations
«You know» в сфере общения

«You know» gives other people the idea that you have some kind of shared knowledge with them. People use it to show that they have a common understanding.

«You know» дает другим людям представление о том, что у вас есть какие-то общие знания с ними. Люди используют его, чтобы показать, что у них есть взаимопонимание.

Sometimes people use an acknowledgment marker because they want to know if you agree with them.

Иногда люди используют маркер подтверждения, потому что хотят знать, согласны ли вы с ними.

Other times, they use it as a way to fill spaces in a conversation or discussion. Saying «you know» gives the speaker time to think of what to say next.

Читайте также:  какие страны посетить перед получением американской визы

В других случаях они используют его как способ заполнить паузы в разговоре или обсуждении. Высказывание «you know» дает собеседнику время подумать о том, что сказать дальше.

The context tells you which of these purposes «you know» serves.

Контекст подскажет вам, какой из этих целей служит «you know».

Example #1
Пример #1

Let’s study an example. Think back to the line from «Caddyshack»:

Давайте поупражняемся на примере. Вспомните строку из «Caddyshack»:

«And I say, ‘Hey, Lama, hey, how about a little something? You know, for the effort, you know.'»

«И я говорю: «Эй, Лама, постой, как насчет кое-чего? Ну, понимаешь, за мои старания».»

Here, Murray is asking for a tip – a small payment. When Murray says «you know» before and after the words «for the effort,» he is suggesting that the Dalai Lama knows he has worked hard.

Murray uses «you know» to offer a suggestion. He does not want to ask for money directly. He wants to improve his chances of getting the tip by using indirect language.

Мюррей использует «you know» как намек. Он не хочет просить деньги напрямую. Он хочет повысить свои шансы на получение чаевых, используя косвенные выражения.

Murray’s caddy could have simply said, «Can you give me a tip for helping you?» Such a direct question would be considered disrespectful in American culture.

Помощник Мюррея мог бы просто спросить: «Можете ли вы дать мне чаевые за то, что я помогал вам?» В американской культуре такой прямой вопрос считается неуважительным.

Example #2
Пример #2

Let’s look at another example. Consider this exchange from the 1994 film, «Leon The Professional.»

Давайте взглянем на другой пример. Рассмотрим такой диалог из фильма 1994 года «Leon The Professional».

— «My parents died in a car accident four weeks ago. It was terrible.»

— «Мои родители погибли в автомобильной аварии четыре недели назад. Это было ужасно».

— «You know, we didn’t have the time to get to know one another when you first came here. But I want you to know that I’m not the kind of woman who’d let down a child, whatever her situation, whatever her mistake.»

— «Знаешь, у нас не было времени, чтобы познакомиться друг с другом, когда ты впервые пришла сюда. Но я хочу, чтобы ты знала, что я не из тех женщин, которые оставляют в беде ребенка (девочку), независимо от ее состояния. несмотря на ее ошибки.»

Here, the second speaker begins her sentence with «you know.» In this situation, she wants to gain the trust of the young girl.

Здесь вторая собеседница начинает свое предложение с «you know». В этой ситуации она хочет завоевать доверие молодой девушки.

She begins her sentence with «you know» so that it gives the girl the idea that they have a connection. She wants to give her new information, but she also wants to make her words sound familiar. She also wants to improve her chances of a positive response from the young girl.

Она начинает свое предложение с «you know», давая, тем самым, понять девушке, что между ними есть связь. Она хочет дать ей новую информацию, но она также хочет, чтобы ее слова звучали по-дружески. Она также хочет повысить свои шансы на положительный ответ от молодой девушки.

Example #3
Пример #3

Here is one final example. Imagine two people are staying late at work. One person might tell another person they need to go.

Вот последний пример. Представьте, что два человека задерживаются на работе. Один из них может сказать другому, что им нужно уходить.

«Hey, Jane, you know, the last train leaves in 15 minutes!»

«Знаешь, Джейн, последний поезд отправляется через 15 минут!»

Here the speaker is presenting information about the train, as if it is known information. Jane probably does not know that the train is leaving soon. But her coworker wants to soften the statement by using language that suggests she does know that the train is leaving.

Здесь один собеседник дает информацию о поезде таким образом, как будто она известна другому собеседнику. Джейн, вероятно, не знает, что поезд скоро уходит. Но ее коллега хочет смягчить высказывание, используя речевой оборот, в котором предполагается, что она знает, что поезд уходит.

History and «you know»
История и «you know»

The term «you know» is not a new form of slang. «You know» has a long history, according to John McWhorter, a language expert.

Выражение «you know» не является новой формой сленга. «You know» имеет долгую историю, по словам Джона МакВортера, эксперта по языку.

He says that English speakers have long used words and expressions such as «you know.»

Он утверждает, что носители английского языка уже давно используют слова и выражения подобные «you know».

McWhorter points to lines in Geoffrey Chaucer’s «Canterbury Tales» as an example. Chaucer wrote the now famous work in the 14th century.

В качестве примера МакВортер указывает на строки из «Кентерберийских рассказов» Джеффри Чосера. Чосер написал эту знаменитую в наше время книгу в 14 веке.

In the Knight’s Tale, the character Emily says the words «thou woost.»

В «Истории рыцаря» персонаж Эмили произносит слова «thou woost».

The word «thou» later became «you» as the English language changed over time. «Woost» is the verb that eventually became «know.» McWhorter notes that «thou woost» was the 14th century version of the modern-day «you know.»

What can you do?
Что вы можете делать?

The next time you are listening to an English speaker, try to find examples of «you know.» How often does the person use those words? Why do you think they are using them?

В следующий раз, когда вы слышите, как кто-то говорит по-английски, попробуйте найти примеры «you know». Как часто человек использует это словосочетание? Как вы думаете, почему оно используется?

You should be careful about using «you know.» Sometimes English learners become nervous and use «you know» too often. This overuse of «you know» means that they do not practice using other expressions or vocabulary.

Вам следует проявлять осторожность при использовании «you know». Иногда изучающие английский язык начинают нервничать и слишком часто употребляют «you know». Это чрезмерное использование «you know» означает, что они не практикуются в использовании других выражений или не расширяют словарный запас.

The point of today’s story was to show you how English speakers use certain words and expressions for social uses. There are many others – which we can explore in another Everyday Grammar program.

Смысл сегодняшнего сюжета состоял в том, чтобы показать вам, как носители английского языка используют определенные слова и выражения для социальных целей. Есть и много других, которые мы сможем изучить в другой программе «Грамматики на каждый день».

— «You know, I think we should end our report now.»

— «Знаешь, я думаю, что теперь мы должны закончить наш репортаж».

Источник

Словосочетания

Автоматический перевод

Перевод по словам

Примеры

How do you know that?

Читайте также:  triple aaa что это

Откуда вы это знаете? ☰

Didn’t you know that?

Разве вы этого не знали? ☰

Do you know my sister?

Вы знаете мою сестру? ☰

Do you know the answer?

Is that someone you know?

Do you know who has come?

Знаете ли вы, кто пришел? ☰

Do you know how old it is?

Ты знаешь, сколько ему лет? ☰

Is that somebody you know?

Это кто-то из твоих знакомых? ☰

Do you know a good builder?

Вы знаете хорошего строителя? ☰

Do you know any good jokes?

Вы знаете какие-нибудь хорошие шутки? ☰

Do you know what time it is?

Ты знаешь, сколько сейчас времени? ☰

She’s quite right, you know.

Знаете, а ведь она в самом деле права. ☰

There’s no excuse, you know.

Знаешь, этому нет оправдания. ☰

She’s high on you, you know.

Ты заметил, как она тебя хочет. ☰

I felt very upset, you know?

Я, знаешь ли, очень расстроился. ☰

I saw you know who yesterday.

Я вчера видела сама знаешь кого. ☰

Have you known them for long?

Вы давно их знаете? ☰

Do you know where we’re going?

Ты знаешь, куда мы идём? ☰

Do you know your legal rights?

Знаете ли вы свои законные права? ☰

Des is a big gambler, you know.

Ты же знаешь, что Дес очень азартен /много играет/. ☰

Do you know how much it weighs?

Вы знаете, сколько это весит? ☰

You know I am no picture sharp.

Видите ли, я совсем не разбираюсь в живописи. ☰

I don’t scare easily, you know.

Меня нелегко напугать, знаете ли. ☰

You know full well what I mean.

Ты прекрасно знаешь, о чём я. ☰

You know you’re wrong! Admit it!

Вы знаете, что вы неправы! Признайте это! ☰

I’ll be done before you know it.

Со мной разделаются прежде, чем ты узнаешь об этом. ☰

Don’t you know there’s a war on?

Ты что, не знаешь, что идет война? ☰

Do you know the family next door?

Ты знаешь семью по соседству? ☰

Do you know how to change a fuse?

Вы знаете, как заменить предохранитель? ☰

Do you know how to put up a tent?

Ты знаешь, как ставить палатку? ☰

Примеры, ожидающие перевода

I knew who it came from. ☰

I knew something was screwy. ☰

I don’t know why you should. ☰

I know him, he is a drunkard. ☰

I’m not half-witted, you know. ☰

Источник

you know

1 you know

It’s one of those things, you know — Видишь ли, всякое бывает, ничего не поделаешь

You can’t do that, you know — Знаешь что, кончай

Simple pleasures, you know — Знаешь, незатейливые такие удовольствия

That was like, you know, lousy — Это была, значит, такая гадость

It’s, you know, so, you know, old and, you know, like, yucky — Это, значит, такая в натуре старая и, так сказать, противная штука

2 you know

I came back in 1901, and except for the war I’ve been breedin’ bloodstock ever since, don’t you know. (J. Galsworthy, ‘Flowering Wilderness’, ch. XIII) — я, знаете ли, вернулся из Америки в 1901 году и с тех пор, если не считать годы войны, развожу породистых лошадей.

3 you know

4 you know (ты)

5 you know it!

6 you know!

7 you know

8 You know

9 you never know

You never know where you are with him. — Никогда не знаешь, что он может сделать (как он поступит, как себя с ним вести, чего от него ждать)

10 you’re a poet and you didn’t know it

11 you don’t want to know

12 you must know

13 you never know

14 You’ll never know

15 you never know

См. также в других словарях:

you know — (informal) Used as a conversation filler, marking a pause, sometimes for emphasis but often almost meaningless • • • Main Entry: ↑know * * * informal used to imply that what is being referred to is known to or understood by the listener when in… … Useful english dictionary

You Know Me — «You Know Me» Sencillo de Robbie Williams del álbum Reality Killed The Video Star Formato CD single, Descarga Digital Grabación 2009 Género(s) Pop … Wikipedia Español

you know — you understand. She was cleaning, you know, when the police called to tell her about the accident. Usage notes: usually used to be sure someone is listening carefully and agrees with what you are saying: It didn t have to happen that way, you… … New idioms dictionary

you know — ► you know informal implying something generally known or known by the listener. Main Entry: ↑know … English terms dictionary

you know — see meaningless fillers … Modern English usage

you know — spoken 1) used for emphasis Things are different now, you know. 2) informal used while you think about what to say next My whole leg was, you know, soaked in blood. 3) used when you are giving extra information about something Have you seen that… … English dictionary

You Know Me — Infobox Single Name = You Know Me Artist = 2 Pistols featuring Ray J Album = Death Before Dishonor A side = B side = Released = May 27 2008 [ [http://www.billboard.com/bbcom/discography/index.jsp?pid=982599 aid=1148172 You Know Me] Accessed… … Wikipedia

you know — 1. interjection Expression signifying a pause or hesitation I don’t usually get nervous in games and, you know, taking free kicks and penalties but that’s the first time I’ve been that nervous in, in a game, where I have to, I’m in a situation… … Wiktionary

you know — In recent years, you know has become an even more ubiquitous phrase than You see what I mean? and You know what? When followed by an object (You know that. ), the phrase is standard, but it usually appears in conversation with no more meaning or … Dictionary of problem words and expressions

you know — it s obvious that you know, you re already aware of (Informal) used in speech instead of a pause, symbolizes a comma or period (Example: She left, you know, and then she. ) … English contemporary dictionary

you know — int Speech punctuation. Then he ran out, you know, and then he, you know, wanted us to take him home. 1940s … Historical dictionary of American slang

Источник

100+ английских сокращений в переписке, или WUCIWUG, BRO!

Такие переписки в телефоне и социальных сетях уже никого не удивят. Но сокращения в английском языке пошли еще дальше наших: аббревиатурой становятся целые предложения!

Пример: MYOB = mind your own business (занимайтесь своим делом)

Ниже ты найдешь целый список английских сокращений (в смс, социальных сетях, форумах). Досконально изучи его, чтобы понимать, чего от тебя хотят англоговорящие собеседники.

В качестве предисловия: разговорные сокращения в английском языке

Разумеется, сокращения английских слов желательно использовать только в неформальной переписке (личные сообщения, чаты). При этом известен случай, когда 13-летняя девочка написала школьное сочинение, почти целиком построенное на аббревиатурах английского языка. Вот отрывок из него, попробуй прочитать и понять смысл написанного:

Читайте также:  лпвп понижен что это значит для мужчины

My smmr hols wr CWOT. B4, we used 2go2 NY 2C my bro, his GF & thr 3 :- kids FTF. ILNY, it’s a gr8 plc.

Получилось? А теперь прочитай “перевод”:

My summer hols (сокращенное – holidays) were a complete waste of time. Before, we used to go to NY (New York) to see my brother, his girlfriend and their 3 kids face to face. I love New York, it’s a great place.

Как видишь, английские сокращения на письме построены:

Итак, переходим к нашему словарю английских сокращений.

Его Величество Сленг: расшифровка английских сокращений

В статье будет указан перевод сокращений с английского на русский. Но там, где потребуются дополнительные разъяснения, мы дадим и их. Enjoy!

2 = two, to, too (два, предлог to, тоже)

2DAY = today (сегодня)

2MORO / 2MROW = tomorrow (завтра)

2NITE / 2NYT = tonight (сегодня ночью, сегодня вечером)

4U = for you (для тебя)

4E = forever (навсегда)

AFAIK= as far as I know (насколько мне известно)

ASAP = as soon as possible (при первой возможности, как только – так сразу)

ATB = all the best (всего наилучшего)

B4 = before (до, прежде чем)

B4N = bye for now (пока, до встречи)

BAU = business as usual (идиома, означающая, что дела продолжают идти, как обычно, несмотря на сложную ситуацию)

BBL = to be back later (вернуться позже, быть позже)

BC = because (потому что)

BF = boyfriend (молодой человек, парень, бойфренд)

BK = back (назад, обратно)

BRB = to be right back (скоро вернуться). Например, ты “чатишься” с кем-то, но вынужден ненадолго отойти. BRB (скоро вернусь), – пишешь ты, и идешь по своим делам.

BTW = by the way (кстати, между прочим)

BYOB / BYO = to bring your own booze, to bring your own bottle (“со своим алкоголем”). Указывается на приглашении в том случае, когда хозяин вечеринки не будет предоставлять выпивку для гостей. Кстати, у группы System Of A Down есть песня B.Y.O.B. (Bring Your Own Bombs вместо Bottle).

CIAO = goodbye (до свидания, пока). Это сокращение для переписки в английском языке образовалось от итальянского Ciao (и произносится оно именно так – чао).

COS / CUZ = because (потому что)

CUL8R = call you later / see you later (позвоню тебе позже / увидимся позже)

CUL = see you later (увидимся позже)

CWOT = complete waste of time (пустая трата времени)

D8 = date (дата, свидание)

EOD = end of debate (конец дискуссии). Используется во время спора, когда хочется его прекратить: That’s it, EOD! (Все, прекратим спор!)

EZ = easy (легко, просто, удобно)

F2F / FTF = face to face (лицом к лицу)

FYI = for your information (к твоему сведению)

GF = girlfriend (девушка, герлфренд)

GMTA = great minds think alike (поговорка “Великие умы мыслят одинаково”). Что-то вроде нашего “у дураков мысли сходятся” только наоборот 🙂

GR8 = great (замечательно, отлично и т.д.)

GTG = got to go (должен идти)

HAND = have a nice day (хорошего дня)

HB2U = happy birthday to you (с днем рождения)

HOLS = holidays (каникулы, отпуск)

HRU = how are you (как ты? как дела?)

ICBW = it could be worse (могло быть хуже)

IDK = I dont know (я не знаю)

IDTS = I don’t think so (я так не думаю, не думаю, не согласен)

ILU / Luv U = I love you (я люблю тебя)

IMHO = in my humble opinion (по моему скромному мнению). Выражение уже давно перекочевало в наш интернет в виде транслитерации ИМХО.

IYKWIM = if you know what I mean (если ты понимаешь, о чем я)

JK = just kidding (просто шучу, это шутка)

KIT = to keep in touch (оставаться на связи)

KOTC = kiss on the cheek (поцелуй в щеку)

L8 = late (поздно, недавно, за последнее время)

LMAO = laughing my ass out (так смешно, что пятую точку себе “отсмеял”).

LOL = laughing out loud (значение идентично предыдущему). Это популярное английское сокращение тоже позаимствовано нашим интернетным сленгом в виде транслитерации ЛОЛ.

LSKOL = long slow kiss on the lips (французский поцелуй)

LTNS = long time no see (давно не виделись)


Пример из стикеров для Viber

Luv U2 = I love you too (тоже люблю тебя)

M8 = mate (приятель, друг, чувак). Сленговое слово mate – примерно то же самое, что dude (чувак, пацан и т.д.): Hey, mate, what’s up? (Эй, чувак, как оно?)

MON = the middle of nowhere (идиома, означающая “очень далеко, у черта на куличках”)

MSG = message (сообщение, послание)

MTE = my thoughts exactly (ты читаешь мои мысли, я думаю точно так же)

MU = I miss you (скучаю по тебе)

MUSM = I miss you so much (скучаю по тебе очень сильно)

MYOB = mind your own business (занимайся своим делом, не лезь в чужие дела)

N2S = needless to say (само собой разумеется, очевидно что…)

NE1 = anyone (кто угодно, любой)

NP = no problem (без проблем, не проблема)

OIC = oh, I see (понятно; вот оно что). Используется в ситуации, когда ты хочешь показать собеседнику, что тебе понятен предмет разговора.

PC&QT – peace and quiet (тишина и покой). Идиома, которая чаще всего используется в контексте желания более спокойной жизни: All I want is a little peace and quiet (Все, что я хочу – немного тишины и покоя).

PCM = please call me (пожалуйста, позвони мне)

PLS = please (пожалуйста)

PS = parents (родители)

R = are (форма глаголы to be)

ROFL / ROTFL = rolling of the floor laughing (катаюсь по полу от смеха)

RUOK = are you ok? (ты в порядке? все хорошо?)

SIS = sister (сестра)

SKOOL = school (школа)

SOB = stressed out bad (чувствовать сильный стресс)

По ссылке это видео с субтитрами.

SOM1 = someone (кто-то)

TGIF = thank God it’s Friday (Слава Богу, сегодня пятница)

THX = thanks (спасибо)

THNQ = thank you (спасибо тебе)

TTYL = talk to you later (поговорим позже)

WAN2 = to want to (хотеть)

WKND = weekend (выходные)

WR = were (форма глагола to be)

WUCIWUG = what you see is what you get (что видишь, то и получишь)


Фраза была использована для креативных постеров кетчупа Heinz

Выражение имеет несколько значений:

Может использоваться, как определение честного и открытого человека:

He is a what-you-see-is-what-you-get kind of person. (Он относится к типу человека “что видишь, то и получишь”)

Также идиомой могут пользоваться, например, продавцы в магазине, когда уверяют нас, что товар, который мы купим, выглядит так же, как и на витрине:

The product you are looking at is exactly what you get if you buy it. What you see is what you get. The ones in the box are just like this one. (Если Вы купите этот продукт, то получите именно то, что видите сейчас. Единицы товара, которые в коробках, точно такие же, как эта).

XLNT = excellent (отлично, превосходно)

XOXO = hugs and kisses (объятия и поцелуи). Точнее сказать “обнимашки и целовашки”, если следовать интернет-трендам 🙂

YR = your / you’re (твой / ты + форма глагола to be)

ZZZ.. = to sleep (спать) Сокращение используется, когда человек хочет показать собеседнику, что он уже вовсю спит / засыпает.

Напоследок: как понимать современные сокращения в английском языке

Как видишь, все английские сокращения в интернете поддаются определенной логике, принципы которой мы разобрали еще в начале статьи. Поэтому достаточно несколько раз “пробежаться по ним глазами”, и ты легко сможешь использовать и, главное – понимать их. CUL8R, M8 🙂

Источник

Информ портал о технике и не только