абуш на турецком что означает

Как правильно говорить «Брат» по-турецки, «Abi» или «Erkek kardeş»?

Turab Garib, lives in Turkey (1984-present)

Нет короткого ответа на это, но есть простое объяснение.

Хотя эти два сочетания ничего не говорят о возрасте, большинство людей поймут, что вы имеете в виду «младшие братья и сестры». Потому что для старших братьев и сестер есть два отдельных слова. Abla для старшей сестры и Abi (ağabey) для старшего брата. Поэтому «аби» на самом деле является «старшим братом».

Если вы человек, который обращается к своим братьям и сестрам, тогда вы используете abi/abla для старших и обращались бы к молодым людям с их именами к себе и «kardeş(ler)im» (мои братья и сестры).

Поскольку «kardeş»» (брат/сестра) не подразумевает какого-либо возраста; кто-то, обращающийся к вам за пределами вашей семьи, будет называть молодых и пожилых людей вашим «кардешем», будь то сестра или брат. Например:

Dört kardeşin var. (У вас есть четверо братьев и сестер)
Ali benim kardeşimdir. (Али мой брат (брат))
Ben ve kardeşlerim bir iş kurduk. (Я и мои братья и сестры создали бизнес.)

Эти два слова также часто используются для обозначения кого-то как меры уважения. Если кто-то старше вас, вы бы назвали его «abi/abla». (Неформально конечно). Например:

Murat abi iyi adamdır. (Мурат «аби» хороший человек.)

Таким образом, вы в основном называете людей старше вас аби/абла (или другими относительными именами, если они достаточно взрослые, чтобы называть их «дядя/тетя»), а не по именам; что считается неуважительным и, возможно, «неловким» по-турецки.

Аби также часто используется в повседневной речи большинством и обычно молодыми людьми для неформального общения друг с другом. Вы можете перевести это значение как «братан» или «чувак». Например:

Abi naber? (Что случилось, братан?)
Abi ne yaptınız siz ya? (Что ты сделал, чувак?)

Вы бы даже услышали, как женщины используют это слово таким же образом.

«Birader» также используется для описания брата на турецком языке; опять же без намека на возраст; но в основном используется старшими братьями и сестрами для обращения к младшим. Хотя это очень похоже на брата по-английски; это на самом деле заимствовано из слова «berader» персидского языка.

Также стоит упомянуть слово «bacı» для сестры. Это старое слово и имеет более широкое значение. Подобно тому, как ваша сестра может быть названа родным братом, или «сестра» в монастыре может быть названа «bacı», или даже няня может быть названа «bacı». Как и другие слова, «bacı» также ничего не говорит о возрасте. Но в то время как другие дают вам мнение о том, могут ли они быть старше или младше, «bacı» не будет. Старомодные мужчины также используют это слово, чтобы показать, что он не подразумевает никакого неуважения к женщине, с которой он общается. Например:

Bacı burada oturup dinlenebilirsin. (Вы можете сидеть и отдыхать здесь, сестра. (Незнакомке.))
Bacımla konuşurken kelimelerine dikkat et. (Следи за своими словами, когда говоришь с моей сестрой!)

Иногда вы также слышите, как девушки и женщины используют это слово между собой, что, возможно, переводится как «сестренка». Подобно;

Bacım sen de gelsene bizimle. (Сестренка, ты пойдешь с нами. (Очевидно, что это говорит женщина женщине.))

Safa Kursun, knows Turkish

Нет, Birader правильно. Или просто kardeş.

«Abi» означает «старший брат», ваш старший брат-мужчина, «Erkek kardes» означает «брат-мужчина». Также «abi» используется для демонстрации уважения к пожилым людям, турецкие люди редко используют только имена, они используют добавление некоторых относительных названий для выражения уважения и почти никогда не используют фамилии. Например, в медицинской среде младший врач или стажер звонит своему старшему по «Abi/Abla», а не «Dr.etc». Также есть еще несколько:

Ağabey: Старший брат мужского пола, такой же, как Abi, но ещё более уважительно и витиевато.

Bacı: Сестра, старшая и даже старая, немного сленг, и люди обычно не используют этот термин.

Abla: Старшая сестра женского пола, также используется для демонстрации уважения.

Murat Demiroğlu, lives in Turkey

Если вы имеете в виду старшего брата, вы должны использовать ağabey (это правильный способ написать это, но обычно вместо этого люди используют abi, и это тоже вполне приемлемо).

Если вы имеете в виду младшего брата, то это erkek kardeş. Однако, если вы обращаетесь непосредственно к этому человеку, вы можете просто использовать kardeşim, поскольку erkek kardeşim не является правильным использованием, когда вы общаетесь лицом к лицу, или когда люди, с которыми вы разговариваете, могут видеть, на кого вы ссылаетесь.

Я надеюсь, что этот ответ поможет.

İlteriş Yılmaz, lives in Turkey (1978-present)

«Ağabey» буквально произносится как «abi» и означает старший брат.

«Erkek kardeş» = брат мужского пола, обычно используется для младшего брата, потому что есть другое слово («ağabey») для старшего.

Есть также другое слово birader, которое произносится как Bravo-India-Romeo-Alpha-Alpha-Delta-Echo-Romeo для брата, не очень популярное, но полезное.

Если нет необходимости подчеркивать пол, вы можете просто сказать «kardeş».

Источник

Топ-10 турецких слов для туристов

Когда мы находимся в Париже во Франции, мы знаем, как сказать «привет» по-французски. Это довольно просто – Bonjour (бонжур). Если перед нами житель Германии, мы говорим “hallo”. Испанское приветствие пишется наоборот: “hola” и произносится как «ола». Причем звук «л» произносится очень мягко (при произнесении звука язык касается нёба где-то посередине). С европейскими языками приветствовать человека легко и просто. Но многие ли туристы изучают слова приветствия турецкого языка до посещения Турции? Если вы хотите общаться и говорить привет жителям Турции, то вам просто необходимо выучить основные слова и выражения. Они обязательно вам пригодятся при посещении этой страны. Каждый раз, когда вы будете говорить «merhaba” или “tesekur ederim”, вы увидите, как люди будут вам улыбаться в ответ.

В данной статье представлены самые распространенные слова для поездки в Турцию. Важно уметь использовать эти слова во время пребывания в Турции. Турки по достоинству оценят ваши усилия по овладению их языком. Обратите внимание на то, что в турецком языке используется латиница. Рекомендуем прочитать статью о том, почему стоит взяться за изучение турецкого языка.

1. Merhaba

Самое популярное слово. Означает «здравствуйте». Это одно из самых простых для запоминания слов, которое поможет вам при общении с местными.

2. Güle güle

Слово, означающее «до свидания». Оно довольно забавно звучит. Гюле Гюле используется, когда вы уходите из магазина, кафе или другого заведения.

3. Evet

Значение слова – «да».

4. Teşekkür ederim

Хотите сказать спасибо? Говорите «Тещеккюр эдерим». Лайфхак, как запомнить это слово. Давайте используем метод фонетических ассоциаций (или метод Аткинсона). Teşekkür ederim. Мысленно представьте перед собой турка с большим количеством кур. Этот щедрый человек говорит вам: «Тыща кур и даром». Что вы произносите в ответ? Правильно, «Тещеккюр эдерим». После этой ассоциации вы навсегда запомните это слово.

Читайте также:  Что такое матричный принтер

5. Hayır

Означает «нет». Напоминает английское слово «hair» (волосы).

6. Çok Lezzetli

Значение словосочетания – очень вкусно. Это один из лучших способов сказать, насколько вкусной была еда. Этой фразой можно благодарить всех поваров, готовящих всевозможные блюда. Запомните это словосочетание, когда захотите похвалить поваров вашего отеля за изысканную еду, которая вам понравилась.

7. Benim için…olsun

Означает «Я бы хотел…». Прекрасная фраза для того, чтобы выразить желание что-нибудь съесть. Теперь-то вы знаете, как заказать еду на турецком языке. Просто подставьте нужное слово в пропуск.

8. …kaç para?

9. Hoş bulduk

Я рад здесь быть. В Турции – гостеприимные жители. При встрече гостя они часто говорят «hoş geldin», что значит «добро пожаловать». В ответ на эту фразу следует ответить «Hoş bulduk».

10. Nerede

Значение слова – «где». Если мы хотим спросить, в каком месте что-либо находится, то мы произносим “Nerede?” Примеры употребления этого слова. «Где расположен этот отель?» — “Bu otel nerede?”. “Где находится кофейня?» — “Kahve Evi nerede?”.

Другие фразы, которые точно вам пригодятся при посещении Турции.

çok yaşa! Будьте здоровы!

Если вы планируете посетить Стамбул зимой, то, вероятнее всего, вы повстречаете человека, который чихает. По-русски мы говорим «будь здоров». В немецком языке похожее пожелание «Gesundheit», что дословно означает «здоровье». По-английски при чихании говорят «Bless you», что дословно значит «Благослави тебя» (то есть «дай бог вам здоровья!»). В Турции применяется фраза «çok yaşa», которая переводится как «жить долго».

Sen de gör

Это наиболее распространенный ответ после чихания. Это тоже пожелание долгой жизни и хорошего здоровья. Фраза используется для того, чтобы сказать, что вы цените и уважаете своего друга.

Inşallah

Слово inşallah, заимствованное из арабского языка, имеет то же значение, что и «надеюсь». Можно применить это слово, когда кто-либо говорит о своих планах на будущее или надеется, что что-то обязательно будет лучше.

Kendinize iyi bakın! – Берегите себя!

Стамбул

Источник

Краткий турецкий разговорник для туриста

Официальный язык в Турции – это, конечно, турецкий. На турецком говорят местные жители, пишут уличные указатели и меню в кафе. Конечно, в туристической зоне почти все знают английский, а, кому надо, показывают и широкое знание русского, поэтому особенного языкового барьера вы не почувствуете. Однако, несмотря на это, хотя бы минимальное знание турецкого языка для туристов все же необходимо.

Особенно это касается тех, кто не собирается проводить весь отпуск в стенах отеля и хочет арендовать квартиру или виллу и изучить страну самостоятельно. В таком случае вам придется самостоятельно организовывать свой досуг и контактировать с местными жителями, которые далеко не всегда понимают даже английский. Но с минимальными знаниями турецкого и языка жестов туристы могут легко объясниться в более чем половине случаев.

К тому же турки очень уважают и ценят, когда туристы пытаются проникнуться их культурой и говорить на их родном турецком языке. Особое умиление, конечно, вызывает, когда на турецком пытаются говорить дети – турки так любят детей – но даже если вы выучите пару слов и основных фраз на турецком из разговорника, то быстро превратитесь из простого туриста в желанного гостя.

О турецком языке

Турецкий язык является единственным официальным языком Турции. Он относится к тюркской ветви и является самым популярным среди всех тюркских языков. По различным источникам, в мире насчитывается до 73 млн носителей турецкого языка. В свою очередь, сам язык имеет множество диалектов. В настоящее время основой литературного языка выступает стамбульский диалект.

Даже листая разговорники и изучая основные фразы, становится видно, что наиболее близким к турецкому языку являются языки, распространенные на территории современной Молдавии, Румынии и Болгарии, а также азербайджанский и туркменский. Что же касается татарского, распространенного в Поволжье и южных регионах России, то туристы, которые изучали оба языка, отмечают их схожесть и могут понять общий смысл или тему разговора, но не более.

Ниже мы представляем вашему вниманию краткий турецкий разговорник для туристов – основные слова и фразы на турецком языке с произношением.

Источник

Абуш на турецком что означает

Составное выражение с довольно сложным смыслом. Что-то вроде «Благословляю тебя». К примеру, если вы даете чаевые водителю такси, то он может обернуться к вам и сказать «hakkını helal et». И вы в ответ киваете, подтверждая, что принимаете его благословение. То же самое, если вы даете кому-то больше, чем он просит, или больше, чем оно того стоит.

Говорят в ответ на ««hakkını helal». Означает, что вы приняли благословение и отказались от своих прав на то, что отдали, и за что вас благословили. Если фраза употребляется с восклицательной интонацией, то она может означать одобрение хорошо выполненной работы.

Два совершенно особых слова в турецком языке. «Kismet» дословно переводится как «судьба», «предопределение». «Kader» имеет схожее значение. Так турки выражают свою покорность высшим силам, в которые безоговорочно верят.

Можно перевести как «Так предначертано». К примеру, можно услышать при утрате любимого человека, подразумевая, что такая судьба была предопределена и потому неизбежна. И мы бессильны перед лицом божественного вмешательства.

УСИЛЕНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

boş boş – bomboş пустой-пустой – совсем пустой

pis pis – pimpis грязный-грязный – очень грязный

kucuk kucuk – kumkucuk маленький-маленький – очень маленький

başka başka – bambaşka другой-другой – совсем другой

taze taze – taptaze свежий-свежий – совершенно свежий

uzun uzun – upuzun длинный-длинный – очень длинный

ince ince – ipince тонкий-тонкий – очень тонкий

kısa kısa – kıpkısa короткий-короткий – очень короткий

ıslak ıslak – ıpıslak мокрый-мокрый – совсем мокрый

mavi mavi – masmavi синий-синий – очень синий

doğru doğru – dosdoğru правильный-правильный – совершенно правильный

koca koca – koskoca знаменитый-знаменитый – очень знаменитый

temiz temiz – tertemiz чистый-чистый – совершенно чистый

cabuk cabuk – carcabuk быстрый-быстрый – очень быстрый

denge — по-турецки не деньги, а баланс. Деньги — para

türban — и мужской головной убор и женский платок, повязанный по правилам, чтобы не было видно волос и шеи

bol — по-турецки обильный, щедрый. Боль по-турецки — ağrı. Также называется самая высокая гора в Турции, известная в мире как Арарат

Радуга по-турецки gökkuşağı — небесный пояс

Утюг по-английски — iron, звучит «айрон» как напиток айран.
Утюг по-турецки — ütü

Читайте также:  ауф что это значит у молодежи палец вверх

tuz — соль (а не туз — bey, as)

Mısır — одновременно кукуруза и Египет

kot — джинсы, а не кот

sır — по-турецки секрет, а не сыр

kazak — свитер, а не казак

baba — отец (а не баба — karı), ударение, как и во многих турецких словах, на последнем слоге

bak — «смотри!» (а не бак — depo; tank)

bal — мёд (а не бал — balo)

balık — рыба (а не балык)

bank — скамейка (а не банк — banka)

bardak — стакан (а не бардак — karışıklık, хотя русское слово «бардак» происходит именно от этого турецкого/тюркского слова)

bayan — женщина, леди, мадам (а не баян — akordeon)

belki — может быть, возможно (а не белки — sincaplar)

bok — дерьмо (а не бок — yan, böğür)

bürokrat — в отличие от русского, где это слово имеет в первую очередь негативный оттенок, в турецком оно может употребляться как в нейтральном значении «руководитель высокого ранга в государственных учреждениях», так и в переносном смысле — «формалист», «волокитчик»

dama — шашки (а не дама — hanım), ударение на последнем слоге

dar — узкий (а не дар — bağış)

doğma — догма, но также значит «родился», ударение на последнем слоге

dobra dobra — прямо, открыто

don — мороз, стужа, мужские трусы

durak — остановка (транспорта), отдых, пауза (а не дурак — ahmak, akılsız)

don — мороз, стужа, мужские трусы

fakir — не столько факир, сколько, намного чаще, прилагательное «бедный» (факир — чаще derviş)

haraşo — вязание из шерсти

ham — неспелый; сырой (а не хам — küstah)

hata — ошибка (а не хата — köylü evi), ударение на последнем слоге

kabak — тыква (а не кабак — meyhane)

kaban — полупальто (а не кабан — yaban (erkek) domuzu)

kal — «останься!» (а не кал — dışkı)

kаmış — трубочка для питья

kanat — крыло (а не канат — halat)

kanun — закон (а не канун — arife)

karga — ворона (а не карга — acuze, cadı)

karton — картон, но также значит «блок сигарет»

kerpiç — саман (строительный кирпич — tuğla), само слово saman на турецком значит солома

kırdık — (мы) сломали, разбили; уничтожили; побили (рекорд), а не разговорное «кирдык» или «кердык» (смерть; конец) — son, yıkım, yenilgi, batma)

koza — кокон (а не коза — keçi), ударение на последнем слоге

kulak — ухо (а не кулак — yumruk, и не зажиточный крестьянин — refah köylü)

kum — песок (а не кум — vaftiz babası)

mama — детское питание (а не мама — anne), ударение на последнем слоге

master — магистр (ученая степень), а не мастер — usta

mış — окончание у слова, обозначающее неопределенность действия

oda — комната (а не ода — od), ударение на последнем слоге

para — монета, деньги (а не пара — çift), ударение на последнем слоге

ray — рельсы (а не рай — cennet)

rota — курс, направление (а не рота — bölük), ударение на последнем слоге

sanki — словно, как будто (а не санки — küçük kızak)

saray — дворец (а не сарай — ambar, хотя русское «сарай» происходит именно от этого турецкого/тюркского слова, которое, в свою очередь, пришло туда из персидского)

sıç — «сри» — повелительное наклонение глагола «срать», а не сыч (птица) — baykuş

sok — «вставь» — повелительное наклонение глагола «вставлять» (а не сок (напиток) — meyve suyu)

son — последний, а не сон — uyku, rüya

spor — спорт, а не спор — tartışma

şapka — не только шапка, но и шляпа или любой другой европейский (нетрадиционный) головной убор; также колпачок (как технический термин) и шляпка гриба (слово заимствованно из русского языка)

şurup — сироп, микстура

tabak — тарелка (а не курительный табак — tütün)

tam — полный, целый (а не там — orada)

tampon — тампон, но также значит «бампер, буфер, амортизатор»

tarif — описание; объяснение (а не тариф — tarife)

tuman — кальсоны (а не туман — sis, хотя русское слово «туман» происходит от турецкого, тюркского duman — дым, мгла)

tok — сытый (а не ток — akım)

tut — «держи!» (а не тут — burada)

trata — рыболовная сеть

trup — театральная труппа

tumba — лодка перевернувшаяся вверх дном

zabıta — полиция общественного порядка (а не «(она) забыта» — unutulur), ударение на последнем слоге

ulan — растяпа, лопух

uydu — 1. спутник; 2. подошёл, пришёлся в пору (а не «(я) уйду» — gideceğim)

yazık — жаль (а не язык — lisan или dil), ударение на первом слоге

yakut — якут, но также значит «рубин»

Hayırlı işler [хайырлы́ ищле́р] – «Хорошей работы»
Kolay gelsin [кола́й ге́льсин] – «Пусть это дается (приходит) легко», «Бог в помощь»
Başarılı olsun [башарылы́ олсу́н] – пожелание успеха
Hayırlı olsun [хайырлы́ олсу́н] – пожелание процветания (обычно новому делу или приобретению)

Afiyet olsun [афийе́т олсу́н] – «Приятного аппетита»
Ellerine sağlık [эллеринэ́ са́алык]- «Здоровья твоим рукам» – похвала хозяйке за еду
Çok yaşa [чок яша́] – «Будь здоров», «живи долго»
Sen de gör [сэн де гёр] – «и ты увидь (как долго я живу)»
Hep beraber [хэп бэрабэ́р] – «все вместе» (будем жить долго)
Geçmiş olsun [гечми́щ олсу́н] – «пусть останется в прошлом»
Başınız sağ olsun [башыны́з са олсу́н] – выражение соболезнования при потере человеком близкого

Hoş geldiniz [хош гельдини́з] – «добро пожаловать»
Hoş bulduk [хош булду́к] – ответ гостей на «добро пожаловать»
Güle güle giy [гюле́ гюле́ гий]- «носи с удовольствием»
Güle güle kullanın [гюле́ гюле́ кулланы́н] – «пользуйтесь с удовольствием»
Sıhhatler olsun [сыхатле́р олсу́н] – «с легким паром», «с подстрижкой»
Hoşça kalın [хо́шча калы́н] – «счастливо оставаться»
Güle güle [гюле́ гюле́] – «до свидания» (говорит остающийся)
Allah’a ısmarladık [аллаха́ ысмарлады́к ] – «Оставляем вас на волю Аллаха»
İyi yolculuklar [ийи йолджулукла́р] – «счастливого пути»

Selamün aleyküm [сэля́мюн але́йкюм] – «мир тебе»
Aleyküm selam [але́йкюм сэля́м] – «и тебе мир»
Nasılsınız? [на́сылсыны́з]– «как Вы?»
Siz nasılsınız? [сыз на́сылсыны́з] – «A Вы как?»
Şöyle böyle [щёйле бёйле] – «так себе»
Ne yapıyorsun? [нэ япыйо́рсун] – разг. «Как дела», букв. «Что делаешь?»
İyiyim [ийи́йим]– «я в порядке»
İyi [ийи́] – хорошо

Ne var ne yok? [нэ вар нэ йок] – «как дела?», «чего нового?»
Naber? [на́бэр] – «Какие новости?»
Sende ne var ne yok? [сэндэ́ нэ вар нэ йок] – «а у тебя что нового?»
Senden naber? [сэндэ́н на́бэр] – «а у тебя какие новости?»
Teşekkür ederim [тэщекю́р эдэри́м] – «спасибо», «благодарю»
Sağ ol [са́ ол], sağ olasın [са́ оласын] – «спасибо»
Eyvallah [эйвалла́] – «угу» (мой неформальный перевод)
Allah razı olsun [алла́х разы́ олсу́н] – «благослови тебя Бог»
Rica ederim [риджа́ эдэри́м] – «пожалуйста» (буквально – «прошу Вас»)
Bir şey değil [бир щей дэи́ль] – «не за что», «не стоит благодарности»
Ne demek [нэ дэмэ́к] – «не за что», «не стоит благодарности»
Söylemesi ayıp [сойле́меси айы́п] – «стыдно говорить», «не сочтите за нескромность»

Читайте также:  ym treasury moskva что это

Allah izin verirse [аллах изи́н вери́рсэ] – «Если позволит Аллах»
Allah allah! [аллах аллах]– «Боже, боже»
Bismillah [бисмилля́] – («Во имя Аллаха»)
Bismillahirrahmanirrahim [бисмилля́хиррахма́ниррахи́м] – «Во имя Аллаха, Милостивого и Милосердного»
Çok şükür [чок щюкю́р] – «слава Богу»
İnşallah [иншалла́] – «если Бог даст», «даст Бог, …»
Allah kolaylık versin [аллах колайлы́к вэрси́н] – «Аллах да облегчит твою долю»
Allah yardımcı olsun [аллах ярды́мджи олсу́н] – «Да поможет тебе Аллах»
Allah kahretsin [аллах кахрэ́тсин] – «накажи тебя Аллах»
Allah belanı versin [аллах бэля́ны ве́рсин] – «накажи тебя Аллах», «будь ты неладен»
Allah belani vermesin! [аллах бэля́ны ве́рмэсин] – «не накажи тебя Аллах»
Sen beni güldürdün, Allah da seni güld&#25

Источник

Что значит Estağfurullah в турецком языке и когда это уместно произносить?

Hazan Özturan, knows Turkish

На самом деле, в турецком estağfurullah чаще всего используется иначе, чем в арабском. Мы склонны использовать estağfurullah, когда кто-то проклинает себя. Если кто-то скажет «О, я такой глупый», например, вы автоматически скажете «estağfurullah» вместо «нет, это не правда, вы не глупы». Это выражение дает вам шанс быть смиренным и показать, насколько вы цените другие хорошие качества, даже если они думают или говорят плохие вещи против себя. В этом смысле, это совершенно альтернативное использование арабского выражения.

Maxim Kostenko, lives in Brussels, Belgium

Это происходит от арабского языка и буквально означает: «Бог запрещает», но оно используется во многих случаях:

1. Вы сделали что-то не так, когда только вы и Бог это знаете, вы признаете это, и первое, что вы обычно говорите, это Estaghfirullah (Estağfurullah, Əstafrullah в азербайджанском). Часто 3 раза подряд.

2. Кто-то говорит (имеет в виду или действует) то, что ужасно неправильно в ваших убеждениях. Итак, вы говорите: «Estaghfirullaj, как вы могли сказать такое!»

3. Когда вы видите что-то, за что вам стыдно (в основном это относится к провокационному поведению женщины или ее внешности). Тогда вы просто говорите «Estaghfirullah!»

4. Когда кто-то обвиняет вас, а вы вообще не виноваты. Вы говорите это по-настоящему эмоционально: «Estaghfirullah. «

5. Прежде чем начать (и после того, как вы закончите) молиться, вы обычно произносите это три раза (в основном, не вслух).

За этим выражением может быть больше смысла, но обычно оно используется в таком качестве.

И вообще, я прошу моего Господа простить меня, если я ошибаюсь! Estaghfirullah!

Cenkhan Uğur, Translator

Это буквально означает: Аллах, прости меня.

Следовательно, он используется в нескольких разных контекстах. Например, когда ваш собеседник говорит о себе плохо, вы говорите это, имея в виду: «Пусть Аллах простит меня, я никогда не смогу думать о вас так.»

Или, например, когда кто-то благодарит вас, вы говорите это в значении: «Пусть Аллах простит меня, я не являюсь владельцем этого доброго дела. Хвала Аллаху.»

Или вы можете сказать это, когда совершаете какое-то греховное действие, означающее: «Аллах, прости меня, я не в восторге от этого плохого поступка.»

Наконец, вы можете использовать это просто, чтобы покаяться, буквально имея в виду то, что это значит: «Аллах, прости меня.»

Таким образом, вы можете использовать его всякий раз, когда вас хвалят или когда кого-то, кроме вас, унижают. Всякий раз, когда вы думаете, что прощение, особенно в контексте высокомерия, необходимо.

В турецком языке это слово используется, чтобы показать вашу скромность и вежливость, например, как вежливый способ игнорировать комментарий, сделанный вашим собеседником, в основном означающий «вы не то», «вы не это», «вы не» и т.п.

Его можно использовать в значении «все в порядке», например, в ответ на извинение, «Sizi rahatsız etmek istemem.» «Estağfurullah.»

Или поощрять того, кто слишком скромен

«Ben kötü bir aşçıyım.» «Estağfurullah.»

Или показать, что вы достаточно скромны

«Sen mükemmel bir aşçısın.» «Estağfurullah.»

Вы также можете услышать «Tövbe estağfurullah» в диалоге в значении «Никогда не говори это снова!» или «Никогда не позволяйте этому случиться.» Когда кто-то или даже вы сами говорите что-то плохое или ругаетесь и чувствуете раскаяние, например:«Gece pencereyi kapat, yoksa hırsız girer.» «Tövbe estağfurullah.»

Omar Wajeeh, From the Middle East

Это происходит от арабского слова «Astughfarullah». Это означает просить или искать Аллаха для прощения, и вы говорите это, когда делаете что-то, что является Харамом (греховным и запрещенным) или когда вы становитесь свидетелем действия харама. Вы шепчете Astughfarullah себе или можете сделать это публично и громко, если вы решительно противостоите чему-то, что идет вразрез с исламом. Поэтому, если мимо вас проходит женщина в бикини, вы можете прошептать «Astughfarullah» себе. Или, если кто-то кощунственно относится к Аллаху или исламу, вы можете либо прошептать «Astughfarullah», либо сказать это вслух, и т. д.

Saba Qamar Chohan, B.A Books, Literature, Journalism

Estaghfirullah используется не только в турецком языке, но и в Пакистане, Индии, Иране, Афганистане, Сирии и даже Египте, в основном там, где читают Коран, и люди знают арабский язык.

Главным образом Estaghfirullah используется, когда вы не верите услышанному, это мгновенное междометие.

Adnan Celik, knows Turkish

Как значение слова, Estagfirullah означает «Пусть Бог простит / прощает».

Если кто-то говорит что-то негативное о себе, например, когда приходит ваш гость со словами «мы побеспокоили вас в этот час», вы можете вежливо сказать Estagfirullah в значении: «Вы так не сделали. Кто мы такие, чтобы чувствовать неудобство от вашего присутствия».

Точно так же, например, когда артист на сцене получает восторженные аплодисменты от зрителей, он может сказать Estagfirullah в значения «что я такого сделал, чтобы заслужить вашу признательность». Другими словами, этим утверждением вы оба слегка прославите человека перед собой и получите комплименты со смирением.

Ugur Toprak, knows Turkish

Турецкий язык содержит множество устойчивых фраз, которые могут помочь вам во множестве ситуаций.

Источник

Информ портал о технике и не только